诺奖&普利策奖双冠得主
她也成为了唯一同时获得诺贝尔奖和普利策奖的伟大女作家
连续两年稳居畅销榜冠军
被鲍勃·迪伦等名人推荐
神秘的墓志铭
最神秘的是,在她去世后,没有为自己留下任何一句墓志铭
她就是
在中国生活了近40年的美国作家
赛珍珠(Pearl S. Buck)
在中国度过了整个童年
父母都是传教士,说得一口流利的中文,因此她自幼便精通中英双语。
父亲去农村传教时经常把赛珍珠带在身边,赛珍珠从小就生活在中国人之间,过的是中国的传统节日,吃的是江南地区的民间食物。
她虽然是金发碧眼,但言谈举止和江南乡村土生土长的孩子并无太大不同。
赛珍珠与家人
深厚的中国古典文学修养
赛珍珠十岁那年,父母请来一名前清秀才教她念四书五经。三年后,她就读于崇实女子中学,开始接受正规教育。
在中国传统文化和古典文学的熏陶下,赛珍珠尤其喜欢古典小说,她不仅对梁山好汉如数家珍,还能背诵《红楼梦》里的诗词。
这些教育经历使赛珍珠认为自己与中国人并没有什么不同。
如果你认为赛珍珠只是一个客居中国的外国人,那就错了。
耗费五年时间翻译《水浒传》
赛珍珠耗费了五年时间将《水浒传》翻译为英文,于1933年在海外出版。
这不仅是《水浒传》的首个英文全译本,而且在海外流传最广、影响最大。
与徐志摩相交甚好
关于赛珍珠翻译《水浒传》也流传着一段轶事。
1924年,伟大的印度诗人泰戈尔应邀访华,为其担任翻译的是民国才子徐志摩。
当泰戈尔在南京的高校里发表演讲时,赛珍珠与徐志摩相识了。
后来二人之间不断有书信往来,并经常就《水浒传》的翻译问题互相探讨。
坊间流传她对徐志摩一直单相思,梁实秋曾为此事撰文辟谣。
在后来的自传里,赛珍珠写道:“有一个年轻漂亮的诗人,他才华横溢。我们这位‘中国的雪莱’年纪轻轻就死了。我为此深感悲哀……”
视汉语为第一语言
在赛珍珠心里,汉语不仅是她的第一语言,更成为了她的命运。
第一部因写中国获诺奖的命运史诗
送礼自留,必备佳品▲▲▲点击下方阅读原文,查看更多爆款好物!
本篇文章来源于微信公众号: 遇见诗歌
发表评论